Porque usamos tantos calcos y Spanglish cuando hablamos de la tecnología
Muchos se cuestionaron el porqué de una conferencia sobre el spanglish en un congreso sobre Internet y programas para redes. Mi respuesta es posible que en un congreso sobre cuestiones técnicas de Internet, y otros no, pero lo que es obvio es que todos usan el idioma. Y puesto que es algo que todos tienen en común, no estaba de más dedicarle una pequeña charla. No e menos cierto que poner de acuerdo a todo el mercado hispanohablante sobre la terminología propia de redes es una tarea titánica y este fabricante ha encontrado la solución de recurrir, con mucha frecuencia, a calcos o, directamente, a términos ingleses.
Unos ejemplos muy comunes del Spanglish y unos enlaces a recursos que tienen que ver con esto
Si algo caracteriza al lenguaje científico y al lenguaje técnico es su léxico. El léxico general, el propio de todos los hablantes, puede ser utilizado para transmitir mensajes a todos los que conocen una determinada lengua, y el grado de comprensión de esos mensajes dependerá del nivel de información que posea el receptor, sea lector u oyente. Pero el léxico de un lenguaje especializado no puede ser dirigido a toda la gente y no admite grados de comprensión. Ante un texto escrito en lenguaje científico o técnico tiene más posibilidades de comprensión un novato en el campo correspondiente del saber, que las que tiene un buen conocedor del léxico de la lengua que no sepa nada de la especialidad de la que trate el texto. Veamos un ejemplo esclarecedor, una definición tomada del Vocabulario Científico y Técnico de la Real Academia de Ciencias Exactas, Físicas y Naturales.
Tuesday, February 2, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment